紐時賞析/氣候變遷加劇…被批門檻高、種族不平等 美政府拓展災害援助
Amid Worsening Climate Shocks, FEMA Will Try To Expedite Aid
The Biden administration is overhauling the country’s disaster assistance programs, expanding aid for survivors of hurricanes, wildfires and other catastrophes and making it easier to access.
拜登政府正在徹底改革美國災害援助計畫,將援助拓展至颶風、野火和其他災難的倖存者,並讓援助更容易取得。
The shift, announced Friday by the Federal Emergency Management Agency, comes amid a growing number of climate-related disasters. It follows years of criticism surrounding the agency’s aid programs, which experts have said are insufficient, too hard to access and disproportionately benefit wealthier and white Americans.
這項由美國聯邦急難救災總署在周五宣布的轉變,正值氣候相關災害數量攀升之際。多年來該署的援助計畫飽受批評,專家表示援助不足、太難取得,而且不成比例的讓較富裕的美國白人獲益。
“Survivors deserve better,” said Deanne Criswell, the FEMA administrator. “We’re connecting people with the help that they need on their worst day.”
聯邦急難救災總署署長狄恩妮.克里斯維爾表示:「倖存者應得到更好的待遇。我們正提供人們在最糟的日子所需的幫助。」
The changes include wider access to an immediate $750 payment after evacuating a home and for other urgent needs, more housing assistance for people who can’t return home right away, easier access to money to repair and improve homes, and reduced paperwork.
這些轉變包括撤離房屋後和其他緊急需求時更容易立即取得750美元給付,提供無法立刻返家的民眾更多住房協助,更容易取得用來修繕和改善房屋的款項,及減少文書工作。
Those changes would especially help renters and people with low incomes, according to Frank Matranga, who runs the agency’s aid programs for disaster survivors. And because people in those groups are more likely to be people of color, the changes should reduce the racial inequity in federal disaster aid, he said.
負責該署災害倖存者援助計畫的馬特蘭加表示,這些轉變對租客和低收入者特別有幫助。他說,因為這些類型民眾較可能是有色人種,這些轉變應該會減少聯邦災害援助中的種族不平等。
About 1 million Americans each year receive some sort of direct aid from FEMA, according to the agency.
該署指出,每年約百萬名美國人接受來自該署某種形式上的直接援助。
In addition to the $750 payment per household, FEMA said it would create a new program, called Displacement Assistance, to help people who need to stay in hotels, or with friends or family. Weather-related disasters pushed more than 3.3 million American adults out of their homes in 2022, census data shows. Of those, at least 1.2 million were displaced for a month or longer.
除了發給每戶750美元,該署也表示會創立一項名為「流離失所援助」的新專案,協助必須待在旅館或借住朋友和家人家中的民眾。人口普查數據顯示,天氣相關災害2022年導致超過330萬名美國成人離開家園,其中至少120萬人流離失所一個月以上。
FEMA is also ending one of its most criticized rules, which requires disaster survivors seeking assistance to first apply for, and be rejected for, a loan from the Small Business Administration, regardless of whether they own a small business.
該署也終止一項最受批評的規則,也就是要求尋求援助的災害倖存者先向美國小型企業管理局申請貸款,無論他們是否經營小型企業,被拒絕後才能向該署申請援助。
Han Nguyen, a spokesperson for the Small Business Administration, said in a statement that the agency “applauds FEMA’s decision.”
美國小型企業管理局發言人阮漢在聲明中表示,他們的機構「贊成聯邦急難救災署的決定」。
FEMA said it would also make it easier for people whose homes had been damaged to get money to rebuild. And if a home requires upgrades for people with disabilities — for example, adding a ramp to the front door — FEMA would pay for those changes.
該署表示,這會使房屋受損的人更容易拿到重建資金。而且如果房屋需要為行動不便人士進行設備升級,例如在房屋門口增設坡道,該署會支付這些改建費用。
文/Christopher Flavelle 譯/羅方妤
說文解字看新聞
【羅方妤】
氣候變遷加劇和相關災害數量增加,以往的災害援助專案被專家批評,援助不充分、太難取得,且較富裕的美國白人受益太多,民眾也無法一開始就直接向聯邦急難救災總署申請援助。
Disproportionately是指不成比例地:The lower-paid spend a disproportionately large amount of their earnings on food.
Sort of則是指某種程度上,形容的是程度,例如多或少、高或低。這和另一個形容種類的kind of不同,kind of說明的是某一種種類、形式。
Applaud通常的意思是指鼓掌:They rose to applaud the speaker.也可以說是贊成對方的觀點以及決策: I applaud her for having the courage to refuse.
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言