紐時賞析/新媒體招募說英語的記者 「駐外記者的時代過去了」

記者示意圖/ingimage
記者示意圖/ingimage

‘The Era of the Foreign Correspondent Is Over’

「駐外記者的時代過去了」

It will be named for a word that is the same in dozens of languages. It will recruit

English-speaking journalists from countries like India and Singapore to cover

the news. And according to its cofounder, “The era of the foreign

correspondent is over.”

它將以在數十種語言中寫法相同的一個字命名。它將在印度和新加坡這類國家招募說英語的記者來報導新聞。而且共同創辦人說:「駐外記者的時代過去了。」

These are among the ideas in store for the new media venture led by Justin

Smith, the former chief executive of Bloomberg Media, and Ben Smith, the

former editor of BuzzFeed and media columnist for The New York Times,

according to remarks by Justin Smith during an online seminar.

這些都是一家新媒體公司準備實現的點子,這家公司的主導者是彭博媒體前執行長賈斯汀.史密斯和BuzzFeed前總編輯、現任紐約時報媒體專欄作家班恩.史密斯。這是賈斯汀在一場線上研討會透露的。

The Smiths, who are not related, have been tight-lipped about plans for

their new company, which has captured the fascination of the media industry

because of its high-profile founders and their ambitious pledge to compete

with international outlets like Reuters, The Associated Press and The Times.

兩位史密斯並無親戚關係,都對他們新公司計畫守口如瓶。這家新公司已因創辦人享有高知名度,和他們雄心勃勃承諾與路透、美聯社和英國泰晤士報等國際媒體一較高下,讓媒體業著迷。

The Smiths are seeking tens of millions of dollars in funding from prominent

investors. They announced the hiring of Gina Chua, a top editor at Reuters

who will serve as executive editor.

兩位史密斯正在向知名投資人尋求數千萬美元資金。他們宣布聘請路透頂尖編輯蔡翔祁擔任總編輯。

Justin Smith offered some new details during an hourlong Zoom interview

sponsored by the Harvard Business School Club of New York.

賈斯汀在紐約哈佛商學院俱樂部贊助的一場一小時Zoom訪談中,透露了一些新細節。

“We’ve chosen a brand that we’re going to be unveiling in a couple of months

that is the same word in 25 or 35 different languages,” Smith told the

moderator. “It is very intentionally going to be able to live in Asia or

Europe or the Middle East or America.”

史密斯告訴主持人:「我們選好品牌名稱,會在兩三個月內公布,那個字在25到35種不同語言中寫法都一樣。這個品牌刻意要在亞洲、歐洲、中東和美國生存。」

Smith did not reveal the name that he had selected. English words that are

the same or similar in many other languages include taxi, tea, coffee, chai,

sugar, pajama, radio and soup.

史密斯並沒公布他選擇的品牌名。英文字在許多其他種語文中拼法相同或類似的,包括計程車、茶、咖啡、印度奶茶、糖、束腰寬鬆褲、收音機和湯。

Smith also shared his thoughts about what he called the end of an era where

news outlets based in London, New York or Washington dispatched journalists

to foreign countries to report on the goings-on there. He asked why foreign

readers would not prefer a homegrown English-speaking native to report the

news in their region.

史密斯還談到,他聲稱總部在倫敦、紐約或華府的新聞媒體派遣記者到外國報導當地動態的時代,已經結束。他問道,為什麼外國讀者不會比較喜歡土生土長的說英語當地人,來報導他們區域的新聞。

“The idea that you send some well-educated young graduate from the Ivy

League to Mumbai to tell us about what’s going on in Mumbai in 2022 is

sort of insane,” Smith said.

史密斯說:「2022年還派出一些教育程度高的常春藤名校年輕畢業生到孟買,來告訴我們孟買發生什麼事,有點瘋狂。」

Instead, he said he would pursue “very educated, English-language-educated

journalists all around the world,” describing an opportunity “for scaling

local and regional newsrooms at a lower cost.”

反之,他說他想招募「世界各地教育程度非常高、接受英語教育的記者」,並說這是一個機會,「能以低成本經營當地和區域編輯部」。

文/Michael M. Grynbaum 譯/李京倫

紐約時報

延伸閱讀

威爾史密斯初步懲處曝光 影藝學院曾要求離場遭拒

巴掌事件後首發聲 潔達蘋姬史密斯籲癒合和解

美媒:威爾史密斯一掌重挫黑人運動 奧斯卡添大污點

一天中何時搭飛機最穩最舒服? 機長透露理想時段

相關新聞

趁暑假投資自己!從重要性、急迫性歸納4大閱讀清單 念書工作都實用

你會不會有這樣的困擾?明明很想進行閱讀計畫,看到專家列出琳琅滿目的書單之後,依然猶如大海撈針似的,不知該如何下手。然後,又把閱讀的念頭擱著,擱著擱著,一個月過去了,兩個月過去了,我們的閱讀行動還是無法劍及履及

從今年會考題選暑假書單 提升跨領域、圖表判讀、文言文理解力

看到今年國中教育會考國文科的題目,是不是顛覆你過去考試填鴨的印象?同時,它也向考生闡釋讀書的意義在運用閱讀策略,統整所學,從輸出到輸入,或文字、或口說表達,與他者分享,如此一來,知識變現、知識複利的豐碩成果

中斷兩年終於成行 南台科大應日系學生赴日實習超開心

疫情造成各大學海外實習中斷兩年,最近因各國疫情趨緩或採共存政策,南台科大應日系停擺兩年的日本海外實習終於恢復,16名學生...

2022年才收錄字典的英文新詞彙 你聽過幾個?

語言是與時俱進的,隨著時代演進,新興的詞彙越來越多,字典還要忙著跟上時代的腳步,將新詞收錄進字典中呢。今天就來跟大家介紹 2022 年才被收錄進《牛津英語詞典》的新單字吧!

「朦朧潮濕的1天」可望留台 陳其邁向奈良美智爭取典藏

日本當代藝術大師奈良美智以創作回應台日友好情誼,2021年在中華文化總會邀約下首次來台舉辦巡迴展出,高美館為其中一站。對...

我與素養的距離╱俄羅斯挑起戰爭各國齊制裁 俄國經濟命脈在哪裡?

新制的108課綱希望學生培養素養能力,素養要怎麼培養呢?首要關鍵就是關心生活周遭的事物,從日常生活看到、聽到的事情聯想到課本中所教授的知識,並運用這些概念解題,最後落實在自己的生活上,就達成素養的訓練

商品推薦

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。