聽新聞
test
0:00 /
0:00
他傻眼補習班音譯「欺負我英文差」 網友卻認同:這才是在地味
台灣補習文化盛行,不少民眾從小就有補習的經驗。一名網友經過一家英語補習班發現招牌寫著「Busiban」,讓他直呼「不要欺負我英文不好…」,不過不少網友看完以後,覺得這英文單字才是在台最正確的用法,「連外師都在用。」
一名網友日前在臉書社團「路上文案觀察學院」Po照,照片顯示他經過一家英語補習班,上頭英文寫著「English Busiban」,讓他表示「不要欺負我英文不好」,懷疑補習班的英文翻譯就真的直翻成「Busiban」嗎?引起不少網友熱議,有網友說,「唸起來很像客話,哈哈哈」、「學英文就是這麼簡單」、「可悲的華人補習文化」、「我發現很多補習班都寫Busiban」,也有人認為,補習班一詞可以使用「Cram school」。
不過多數網友認為,補習班直譯成「Busiban」是正確的用法,一名網友表示,Cram school的「Cram」,「通常是說將某物品『塞進』某個空間裡,屬於被動、強迫之意,在英語系母國並無這種義務教育放學後『強迫』孩子學習進修的場所。」另一名網友說,國外文化中並不存在補習這個概念,所以並沒有對應的英文單字,台灣只能用概念比較相同的Cram來代替。
該名網友補充,在台灣有些外國人比較傾向於用「Busiban」這個詞,「雖然講Cram school他們也能理解啦,就把Busiban想像成Kawaii(日文的「可愛」之意)這樣,對他們來說都是外來語變成英文的狀況。」另一名網友也表示,在台灣的外師也會用「Busiban」來稱呼補習班,若遇到受訪時,他們也會用英文說「我是在Bushiban教外語」。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言