聽新聞
test
0:00 /
0:00
「點擊此處獲得山頂」?登山看板出現傻眼英譯 網笑:瞬間移動嗎
現代網路方便,有時語言不通,上網查詢一下就知道答案。不過即使線上有許多翻譯軟體,有時還是有翻錯的時候。最近日本網友就分享一張翻錯的告示牌,引起許多人的回應。
根據日本媒體「Jタウンネット」報導,日本twitter網友AntiXeelee日前分享一張照片,照片背景明顯在一座山區,圖中有個告示牌,日文寫著「山頂往這方向」。然而英文翻譯的部分,卻寫成了「Click here for the summit」,意思為「點擊此處獲得山頂」。
Click hereではないやろ pic.twitter.com/91JjlzoWib
— BW (@AntiXeelee) May 23, 2021
AntiXeelee表示,當下他就覺得可能是機械翻譯錯誤,於是親自嘗試在GOOGLE翻譯中輸入「山頂はこちら(日文「山頂往這方向」)」,結果真的出現了同樣的英文,顯然是山區的工作人員沒有注意,就直接將錯誤的翻譯做使用了。
其他網友看到了,紛紛表笑稱「我也想要點一下就能到山頂」、「感覺摸了會瞬間移動」、「根本是傳送門吧」、「RPG遊戲嗎」、「隱藏道路喔」、「是不是用指甲抓一下就行了」、「可能是網路上太多吧『點擊此處』省略變成『此處』,結果讓GOOGLE誤判了」、「DeepL有時判別日文不太好,但這個比google翻的準確」。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言