快訊

「日本第一牛郎」羅蘭捐款千萬助花蓮災民!曝想報恩:台灣對我非常好

認愛Toyz!篠崎泫挨轟「毒蟲女友」 凌晨淚吐心聲

整形天后顧婕直腸癌切除腫瘤仍擴散肝臟!腸癌10大警訊與6大好發族群

「龍」年英譯是Dragon還是Loong?大陸網友投票結果曝光 專家說話了

再過兩天龍年就將到來,中國網上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong。 圖/中新社
再過兩天龍年就將到來,中國網上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong。 圖/中新社

再過兩天龍年就將到來,中國網上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong;專家則說,關於「龍」的英譯其實已討論了數十年,而中國社會在應用上漸漸形成新的選擇和標準。

綜合澎湃新聞、揚子晚報等陸媒報導,中國目前中小學教材中,龍的英文多半譯為dragon,但最近這一個月,隨著龍年的臨近,譯為loong逐漸被更多人所接受。

例如官媒中國環球電視網(CGTN)9日報導「新春龍舞挑戰賽」活動時,就將龍年譯為「LoongYear」,將「龍舞」譯為Loong Dance;另外也將「龍主題的藝術品」 譯為loong themed artwork。

南京財經大學外國語學院英語專業教師程水英表示,英文翻譯時,對於中文中的一些帶有中國傳統文化印記的專有名詞,音譯是一種比較巧妙的翻譯方式,可以向譯語讀者輸入源語文化訊息,例如功夫kungfu、豆腐tofu、粽子zongzi等。

程水英說,如今將龍譯為Loong,也被越來越多人所接受。

微信公眾號「上海文聯」曾對Loong的接受度進行調查,參與投票的網友中,超過9成在Loong和Dragon之間選擇了Loong。

報導說,對於「龍」的英譯,爭議其實一直都在。2015年中國人大、政協全國兩會期間,就有政協委員提議進一步明確龍的英文翻譯。

據澎湃新聞,華東師範大學傳播學院副教授黃佶曾於2006年提出,龍不應譯成dragon,loong才應該是「龍」的正確英譯。

專家說,關於「龍」的英譯,中國社會在應用上正慢慢形成新的選擇和標準。隨著中國經濟和文化軟實力的日益增強,漢語文化也越來越多地為外國遊客所了解,大量文化負載詞只需使用音譯的方法便能被理解和接受,例如陰yin、陽yang、太極taiji等。

專家說,音譯翻譯方式能最大限度保留源語語言風格,同時也能最大程度傳遞原文中的本土文化訊息,給予外國人士更多了解中國的機會。

英文 龍年

相關新聞

現實版「飛馳人生」 東莞車手借車湊零件「拼」出冠軍

車是借的,輪胎是二手的,皮衣是雜牌的,報名費是朋友湊的。近日,廣東東莞車手郭小蓬憑藉「散裝」配件,奪得摩托車邀請賽新人組...

陸發布地磁暴紅色預警 新疆阿勒泰出現極光

大陸國家空間天氣監測預警中心11日發佈地磁暴紅色預警,5月10日23時起發生地球磁暴,最大級別達到超大地球磁暴(Kp=9...

花萬元要進南昌火箭發射場卻被騙 陸政府出手管制

探月工程四期「嫦娥六號」將於3日下午17時至18時實施發射任務,時逢大陸五一連假,數萬人湧至發射場周邊觀看火箭發射,大陸...

華為火燒車釀3死!死者妻突刪質疑貼文籲勿打擾 網納悶:有什麼協議?

一輛華為「問界M7」電動汽車26日在山西追撞起火釀3死引發熱議後,原本出面質疑車廠的死者妻子昨夜突然發表聲明,要大家刪除...

五一連假大陸多校禁大學生組團出遊 網友酸「更合適辦托兒所」

中國五一勞動節連假明天登場,官方拚旅遊消費之際,近日傳出多地大專院校下令禁止學生組團旅遊。消息一出,引發輿論批評校方根本...

中國閱讀率調查平均破8成、逾3小時 陸網友吐槽:我都看小紅書

日前中國發布2023年全國民眾閱讀習慣調查,結果顯示包括各類閱讀媒介和出版刊物在內,整體綜合閱讀率高達81.9%,比2022年提升0.1%,亮眼的數據卻換來許多中國網友吐槽,認為數據是在作秀。

商品推薦

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。