黃豪平「繞口令」調侃手語老師 專家:聽障人士有知的權利
知名主持人黃豪平今在衛福部義賣節目上以「繞口令」調侃手語翻譯員「真趕得上嗎?」事後又表示自己是「開玩笑的,老師不用真的翻。」聽障人協會理事長謝素分說,自己雖未到現場,但建議衛福部慎選對聽語障特性有所了解的主持人,且聽障人士有知的權利,主持人無權要求翻譯員不能翻、不用翻。
謝素分表示,手語翻譯是聽障者的耳朵,手語翻譯員養成時間短則5年,長則數十年,須了解聽語障者的習慣、訓練轉譯技巧,主持人也許為了好玩、增添趣味,但不宜採用這種方式。語速過快會影響聽障者的資訊吸收、容易缺漏訊息,「過快、過慢都會造成語意曲解。」
她也說,一個好的手語翻譯,會將現場聽到的語意翻譯出來,聽障者有知的權利,就像一般人的耳朵,難道能過濾不能聽的消息?同理,主持人無權要求翻譯員這段話不能翻、不用翻。自己雖未到現場,不確定現場情況,但不常遇見如此缺乏同理心的主持人,將建議衛福部慎選對聽語障特性有所了解的主持人,「面對手語翻譯至少不能用調侃語氣。」
黃豪平在直播到42分鐘左右,介紹完中華民國聽語障協會附設幸福工坊的中秋產品「雪Q餅禮盒」後,眼看時間有剩便說:「我看到右下角手語老師非常辛苦,我講話速度好快,好怕他趕不上。」、「真的是可以趕得上的嗎?」
隨後加快語速並以繞口令考驗手語老師是否能跟上:「吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄不吐葡萄皮。」一旁手語老師趕忙比出繞口令內容,黃豪平又說,「我開玩笑的,老師不用真的做。」
一位執業的手語老師陳小姐說,聽障朋友失去聽覺,仰賴圖像化、視覺能力,且手語的世界沒有文字概念,不是逐字照翻,但十分考驗手語老師的反應能力、理解程度。
她進一步表示,以成語來說,「九牛二虎」並不會比出九隻牛、兩隻虎,而是取其意義,比出「花費很大力氣」的概念。這次主持人所說的「吃葡萄不吐葡萄皮」,會以吞下整顆葡萄的概念來表達。
衛福部社家署副署長張美美則說,會請同仁轉告黃豪平,此事凸顯一般大眾對身障人士不夠瞭解,希望藉此提升民眾識能。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言