聽新聞
test
0:00 /
0:00
不只飛彈、衛星誤用 趙怡翔:國防部連空襲英文也錯了
國防部昨天下午發布國家級警報,中文寫衛星,英文卻寫missile(飛彈),引發社會恐慌。賴清德競選總部發言人趙怡翔昨在政論節目「新聞面對面」表示,警報上的英文不只missile有誤,甚至還使用Air raid (空襲)。選舉期間有300多位外媒記者在台灣,一下飛機看到air raid、missile,可能都嚇死了,國防部真的要找個英文好的傳譯來看英文稿件。
趙怡翔指出,飛彈和衛星的英文絕對不一樣、沒有通用,中英文之間的翻譯真的很重要。此外,國家級警報的中文是寫防空警報,但英文是寫air raid,兩者完全不一樣,air raid是指二戰時期的那種空襲行動,是被敵軍用飛彈突襲或是被敵軍空軍突襲。
趙怡翔說,國防部讓資訊透明化,讓民眾快速知道這件事情,不是壞事,但是英文是千千萬萬不能犯錯。國防部昨天晚間也發布聲明道歉,並將深入檢討、周延作業程序。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言