請給我「手榴彈」?手機翻譯大出包 外國遊客慘遭5警包圍上銬
出國旅遊時,若到了語言不通的地區,通常會讓大家變得非常依賴翻譯軟體。據《每日電訊報》報導,一名外籍遊客到葡萄牙里斯本(Lisboa)的餐廳點飲料時,使用手機翻譯將「石榴」誤翻為「手榴彈」,嚇的員工立刻報警,男子也因此被5名武裝警察包圍。
報導指出,這名來自亞塞拜然(Azerbaijan)、說俄語的36歲男遊客到葡萄牙里斯本一間餐廳點飲料時,使用手機翻譯將「石榴」誤翻為「手榴彈」後,並將寫有「手榴彈」的紙條遞給員工,讓對方以為男子正在威脅自己,於是立刻選擇報警。
接到員工的報警電話後,5名武裝警察迅速趕往現場,要求男子臉朝下的趴在街上,並將他上銬。之後,警方徹底搜查該餐廳,且把那名遊客帶往附近警察局接受審問,而男子所居住的飯店房間也被搜索,確認無攜帶任何武器後,才得以釋放。
在俄文中,石榴與手榴彈是相同的單字,但在葡萄牙語中則是兩個獨立的單字,romã 表示石榴,granada 為手榴彈。報導指出,警方認為可能是翻譯軟體在不同語言系統上,難以辨識兩者不同,才造成這次的烏龍手榴彈事件。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言