故宮神翻譯黃庭堅草書 網友驚:竟是一篇廢文

聯合新聞網 綜合報導
故宮將北宋著名書法家黃庭堅的作品《致立之承奉》,翻譯成白話文,引起網友議論。圖擷...

北宋時期著名書法家黃庭堅的書法作品至今仍有許多完整保留下來,國立故宮博物院南部院區近日在臉書分享其作品《致立之承奉》,並將草書文言文翻譯成白話,未料卻引來許多網友回應,驚訝表示「發個廢文也能變藝術名品」,甚至有人發現該篇文章甚至有40多人蓋章認證。

國立故宮博物院南部院區貼文指,黃庭堅作品中以「草書」最為出名,因他用筆頓挫起伏,結體傾側多姿,展現獨特面貌,但有時因為寫得太草,不容易辨別文章內容,而小編也特別將《致立之承奉》翻譯,發現整封信除了頭尾的問候句,整篇都是黃庭堅與友人的閒話家常。

原文寫道:

庭堅頓首 辱

教審

侍奉萬福為慰 承

讀書綠陰 頗得閑樂 甚善 甚善

欲為素兒錄數十篇妙曲作樂

尚未就爾 所送紙太高 但可書大

字 若欲小行書 須得矮紙乃佳

適有賓客奉答草率 庭堅頓首

立之承奉足下

故宮小編翻譯為:

我的書房綠意盎然,覺得好輕鬆舒適,真不錯。

本來想替孩子抄一些譜來彈奏,但一直還沒開始。

你之前送我的紙品質很好,適合寫大字。

但如果要寫小字的話,還是用小一點的紙就好。

剛好有人來了,先這樣,掰掰囉!

許多網友們閱讀完後也紛紛表示,「翻譯的真是生活化」、「這是一種我廢我驕傲的態度」、「這個白話文翻譯,真符合現代人」、「會不會當年這書畫商是在黃家的垃圾堆中找到,庭堅的字是無價,趕快表紙高價賣出」、「臉書發文湊字數的概念或是藏頭詩」。

其中有部分網友發現,「為什麼蓋了ㄧ堆印章」、「會不會這個文章它真正的價值是那些印章,而不是那篇文章」、「小編拍到蓋章按讚的約有40個,實際上要到現場才知」。事實上古代帝王在欣賞完名家大作後,習慣在空白處蓋上自己的名字,顯見其作品的價值,並使該作品流傳下去。

國立故宮博物院 書法家

延伸閱讀

留言