中職/獅隊蘇元泰形容水原一平厲害 翻譯不能當主角秀過頭

聯合報 記者藍宗標/即時報導

「二刀流」巨星大谷翔平轉戰道奇隊,簽下10年7億美元驚人合約,他的翻譯水原一平也因專業態度廣受各界好評,中職最資深翻譯蘇元泰用「真的厲害」形容,他說:「水原從不炫耀、不把自己當主角,徹底展現翻譯的價值。」

蘇元泰歷經味全龍、台灣大聯盟雷公、統一獅隊,在職棒隊翻譯生涯已近30年,看到水原的高水準表現,再談到中職現況,其實有些感慨。

「基本上,翻譯連配角都不是。」蘇元泰以自己長期在國內職棒的經驗指出,外籍投手登板,捕手、野手才是配角,有些翻譯卻把自己當成主角、受訪者,講自己想講的話,這種態度已是認知偏差。

蘇元泰不諱言,部分年輕翻譯誤認自己是主角,在場上協助訪問「秀過頭」,真的要回歸專業才行;他表示,擔任翻譯除了語言能力,基本工作態度、敬業精神、服務外籍教練和選手的熱忱也是重點,若是角色認知出問題,球團或是翻譯本身就要檢視到底適不適任。

水原長期協助大谷,從天使隊跳槽道奇後,收入也愈來愈好,除了球團支付薪水,還可從大谷年薪抽成1到2%,明年身價換算台幣約在3700萬到4400萬元之間,蘇元泰說:「這絕對是史上最高的職棒翻譯收入,前無古人,恐怕也後無來者,其他人不可能有這種薪水。」

在中職打拚多年,蘇元泰笑說一輩子也賺不到這麼多錢,但看到水原的例子,也很嚴肅思考「為何翻譯會有這種價值」,希望圈內同業回歸本業,確認自己適不適任,各球團也要慎重看待招募翻譯的問題。

蘇元泰擔任翻譯工作,深受洋將信任。圖為蘇元泰與大聯盟退役球星吉安比合照。資料照片

大谷翔平(左)、水原一平(右)。 美聯社

中職 道奇 統一獅

延伸閱讀

留言