紐時賞析/誇口「全球化英國」的年代後 務實首相達成協議

聯合報 紐時賞析
英國首相蘇納克。 美聯社

Sunak’s Pivot Away From ‘Global Britain’ Makes Friends on World Stage

誇口「全球化英國」的年代後 務實首相達成協議

Prime Minister Rishi Sunak of Britain has mothballed his predecessors’ projects, large and small, from Liz Truss’ trickle-down tax cuts to Boris Johnson’s revamped royal yacht. But one of Sunak’s most symbolic changes since taking over as prime minister five months ago has received less attention: retiring the slogan “Global Britain.”

英國首相蘇納克已經將其前任的多項計畫束之高閣,有大有小,從特拉斯的富人減稅到強生的翻新皇家遊艇。不過,自5個月前接任首相以來,蘇納克最具象徵意義的變革之一比較未受關注:淘汰「全球化英國」的口號。

No longer does the phrase, a swashbuckling relic of Britain’s debate over its post-Brexit role, feature in speeches by Cabinet ministers or in the government’s updated military and foreign policy blueprint released last Monday.

這個用語是英國就其脫歐後角色進行辯論的虛張聲勢遺跡,如今在閣員們的演講或政府上周一公布的最新軍事與外交政策藍圖內,都不再是重點。

In its place, Sunak has hashed out workmanlike deals on trade and immigration with Britain’s nearest neighbors — France and the rest of the European Union. In the process, analysts and diplomats said, he has begun, for the first time since Britain’s departure from the European Union, to chart a realistic role on the global stage.

取而代之的是,蘇納克跟法國和歐盟其他國家等英國最近鄰國,就貿易與移民方面達成平凡無奇的協議。分析師跟外交官說,在這個過程中,他已開始在全球舞台上描繪一個現實的角色,是英國脫歐以來頭一次。

Global Britain, as propounded by Johnson, was meant to evoke a Britain, unshackled from Brussels, that could be agile and opportunistic, a lightly regulated, free-trading powerhouse. In practice, it came to symbolize a country with far-fetched ambitions and, under Johnson, a habit of squabbling with its neighbors.

根據強生的說法,「全球化英國」意在喚起英國去掉布魯塞爾的鐐銬,可以靈活與投機取巧,成為一個監管寬鬆、自由貿易的強國。實際上,它象徵一個有著難以置信野心的國家,在強生的領導下,慣於跟鄰國爭吵。

Sunak has changed all of that, with a pragmatic approach that, to some extent, reflects his button-down, technocratic style.

蘇納克改變了這一切,採取務實的態度,在某種程度上,反映出他的保守、技術官僚式風格。

But a leader’s style matters, and on the world stage Sunak’s no-bombast approach is paying eye-catching dividends.

但領導人的風格很重要,在世界舞台上,蘇納克不誇大的作風正產生引人注目的效益。

In the past few weeks, he has struck a deal with Brussels on trade in Northern Ireland, eased years of Brexit-related tensions with France, inaugurated the next phase of a submarine alliance with Australia and the United States and announced 11 billion pounds in increased military spending over the next five years, cementing Britain’s role as a leading supplier of weapons to Ukraine.

過去幾周,他跟布魯塞爾就北愛爾蘭貿易達成協議,緩和多年來因脫歐跟法國的緊繃局勢,啟動與澳洲和美國潛艦聯盟的下一階段,並宣布未來5年軍費增加110億英鎊,鞏固英國帶頭供應武器給烏克蘭的角色。

“It’s too early to say whether Sunak has found a role for post-Brexit Britain,” said Peter Westmacott, who served as Britain’s ambassador to France and to the United States. “But he has banished the much-ridiculed ‘Global Britain’ Johnsonian slogan, preferring to under-promise and over-deliver. He’s also moved fast to fix some of the obstacles to better relations with our partners.”

曾任英國駐法與駐美大使的魏斯麥柯特表示,「現在說蘇納克是否為脫歐後英國找到了角色,還為之過早,但他排除了強生式飽受嘲笑的『全球化英國』口號,更傾向於少承諾多做事。他也迅速行動解決一些障礙,改善我們與夥伴的關係」。

文/Mark Landler 譯/周辰陽

英國 蘇納克 脫歐 紐時賞析

延伸閱讀

留言