好市多明細驚見沒買的「蜂蜜」產品 他一問大笑:幹嘛裝洋派?

聯合新聞網 綜合報導
有網友近日到好市多購物。本報系資料照

民眾至賣場消費,為避免結帳烏龍,通常事後都會檢查消費明細,確認結帳金額是否正確。有網友近日檢查帳單時,發現明細內出現「TAP HONEY MURCOTT」,誤以為是蜂蜜類的商品,回到賣場後找了兩位工作人員,才得知那是「履歷茂谷柑」,讓他傻眼直呼「有必要裝洋派打成這樣嗎?」

一名網友在臉書社團「Costco好市多 商品經驗老實說」發文表示,他近日到美式賣場好市多消費,離開前檢查消費明細時,發現明細上出現唯一一項全英文品名「TAP HONEY MURCOTT」,連他小學一年級都問「我們有買什麼蜂蜜的東西嗎?」

網友在好市多消費,卻在明細上看到不懂的英文品名,一問才知道是「履歷茂谷柑」。圖/...

於是他又將推車推回賣場,先是詢問檢查人員,檢查人員也反問「您有買蜂蜜製的東西嗎?」但還是找不出任何蜂蜜製的產品,接著檢查人員又帶他去找了藍背心服務人員,想不到服務人員一看就說「這是茂谷柑啊!」

該網友傻眼詢問「蛤?幹嘛打成英文?」服務人員則回答「喔!我們有些東西是用英文呈現!」不過消費明細中最底下還寫著「履歷茂谷柑回饋金」,加上商品品名是工作人員手動輸入,他直呼「東勢農會的茂谷柑有必要裝洋派打成這樣嗎?」

網友在好市多消費,卻在明細上看到不懂的英文品名,一問才知道是「履歷茂谷柑」。圖/...

其他網友紛紛留言「謝謝!學到了茂谷柑的英文!」、「文字不統一的問題,真的討厭。還商品編號和回饋金的編號不同,對帳超難對呀!」、「我知道這樣不對,但是還蠻好笑的」。

不過也有網友為工作人員說話,留言「Murcott就是茂谷」、「TAP 指的是產銷履歷農產品」、「包裝上的確也有寫英文」、「不是Honey就是蜂蜜」、「我看照片都看的清楚是M了,馬上google MURCOTT不難吧」。

########test#########
蜂蜜 好市多 Costco

延伸閱讀

留言