花蓮松浦國小/傳承阿美族文化的漢人老師——王邦文老師

「Lcowa Ko Ina,Itirai Ko Loma'」王邦文老師說了這句筆者聽不懂的阿美語,他一口流利的阿美語,讓人很難想像他是來自高雄的人。

王邦文花蓮松浦國小老師,是一位阿美語說的比自己母語(台語)好的老師。和其他號稱老師你不回來的老師比較起來,他卻是從都市走進這個河東的部落後,就沒再出部落了。當年有些人會認為他是「一個都市考上偏鄉正式老師的人,應該沒幾年就會回故鄉了」,只是後來王老師的家人決定全部都搬遷到這個村落,讓松浦部落成為了王老師真正的故鄉。

筆者認識王老師,多是從其他教育同仁嘴邊得到的訊息,像是:他是一位自然科教學優異的教學者、他對學生很不錯……這樣的評語。直到一次研討會中聆聽到王老師敘述以阿美族傳統知識引導學生理解熱對流的知識時,筆者才重新認識了這位漢人阿美老師的故事。

同時藉由陪同高雄教育廣播電台高雄分台林娟小姐專訪,才確切的認識王邦文老師。

#故鄉人當為故鄉做事

一位漢人老師從事阿美族族文化教學的原因無他,不過就是認同了這個部落是自己的家鄉。不過這並不是一件很簡單的事情,尤其是台灣原住民族對於漢人的戒心,總是存在著「你是來偷我們文化的人」這樣的想法。

邦文老師最後以行動證明了一切,首先就是加入了部落的青年團制度。就筆者所知阿美族的青年團制度最少有九級,不過邦文老師卻花了將近二十年時間才脫離了這個青年團。受訪當日,他笑笑的說「因為我們部落的青年階級有十二階,我也是最近才成為最菜的長老」。在對談的過程中,他也提到了青年團的工作與自己之間的關聯就是從打掃部落的街道與水溝開始,由此可知邦文老師儼然已經成為了完整的阿美族,因為松浦部落已經完全的接納了他!

#族曲的傳唱

在邦文老師的臉書中,總是可以見到他於夜間、假日為部落孩子們進行加強課業的身影,在採訪的過程中,邦文老師甚至開心的與我們分享到孩子在課輔完成後,希望圍著他唱部落族曲的事情。這時筆者隱約發現到這個部落與其他的花蓮部落已經有明顯不一樣的地方了,因為筆者所在的學校,其阿美部落(喜瑯宮部落)中會唱傳統族曲的族人已經很少見了,而松浦部落卻在許多族人、長老與邦文老師的努力下逐漸的把族文化找了回來,其中最有意義的一首曲子則是豐年祭前族人必須手牽手,在部落中逐戶唱祝福歌、逐戶邀請,讓族人知道豐年祭到了,歡迎村落的族人一同來歡迎祖靈的降臨。

邦文老師與孩子共同進行作文創作
邦文老師與孩子共同進行作文創作
分享

這真的不是一件簡單的事情,尤其是在經歷了日治時期與中華民國統治下的兩次國語運動,台灣原住民族的語言與歌曲幾乎逐年消失下,松浦部落卻在老人家的回憶中找回了佚失三十年以上的這首祝福歌。

甚至在生活中,邦文老師也積極的引領孩子走回族文化,像是Lisin 秋季課程就是與部落走入河中,以傳統的技法捕魚。

松浦部落的Lisin
松浦部落的Lisin
分享

#你會不會想回高雄去

邦文老師是道地的高雄人,嘴上的母語(台語)仍是濃濃的南部腔,不過似乎不如熟習的阿美語一樣的流利,他自己也笑笑的說到「其實現在的生活中,我使用阿美語與國語(漢文)比較多,自己小時候常說的台語反而忘記的比記得的還多」、「我的家人(邦文老師的爸爸媽媽)看到我在這邊比在高雄健康,後來也決定搬到部落跟我一起過著半耕生活,目的就是為了找回自己小時候農時的回憶」、「部落的長老跟我說 Lcowa Ko Ina, Itirai Ko Loma',我想長老的意思指得是『這裡已經是我的家了』」。

採訪當日筆者與採訪、受訪者合影
採訪當日筆者與採訪、受訪者合影
分享

(圖文經王邦文老師以及林娟小姐同意公開)

延伸閱讀
回應