雲林縣府官網導入AI軟體翻譯 張麗善日文竟變「張立山」

雲林縣府官網今年六月導入AI智慧軟體翻譯,提供包括英文、日語、韓語、印尼語、越南語等11種語言版本,但有民眾發現部分內容翻譯謬誤,其中以人名、地名錯誤較多,縣府坦誠,AI軟體翻譯準確度約六成,但已足夠讓國外民眾了解縣內相關資訊,提供接軌國際機會。
雲林縣府官網今年六月更新,民眾可隨選中文、英文、日語、韓語、印尼語、越南語、泰語、馬來語、印度語、荷蘭語、西班牙語與德語瀏覽官網,有民眾發現翻譯內容有許多錯誤,記者實測日文版,發現許多地名翻譯謬誤,就連縣長張麗善都被翻譯成「張立山」。
雲林縣府計畫處長李明岳表示,雲林縣去年為全台唯一入選國際智慧城市組織 (ICF)「全球7大智慧城市」,縣府發現許多國際組織會透過縣府官網瀏覽資訊,但縣府官網國際化不足,僅有中、英文版本,且受限經費,每月英文版只能更新一至兩篇文章,一篇文章需要3千元翻譯費。
為與國際接軌,並讓縣內多國新住民更容易了解官方資訊,縣府透過免費AI軟體翻譯提供各種語言瀏覽官網,提升國際化程度,也補足過往英文版官網無法全面化的問題。
李明岳表示,透過AI軟體翻譯官網不用另外付費,目前準確度約六成,翻譯錯誤的地方多數為人名、地名,不影響基礎資訊傳遞,足夠讓民眾了解官方資訊,且官網上也有提示內容「此為機器直接翻譯,內容可能不完全準確」,他也詢問過國外的朋友,認為這樣不影響內容傳遞,目前AI軟體持續進展,相信未來翻譯準確度會逐漸優化。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言