Ciaojiang Clogs

【◎Written by Chen Ting-fang ◎English translation by Hou Ya-ting ◎Photos by Yfung】

 Ciaojiang Clogs is Kaohsiung's only clogs shop. Mr. Yuan Yong-jyun, founder and clog artisan, launched this business around twenty years ago. At first, he sold his wooden clogs from a street stall.

 Mr. Yuan recalls that, two decades ago, the clogs industry was at its peak. Even though clogs do not sell as well as in the good old days, he continues to be passionate when drawing on his immense professional knowledge to introduce suitable clogs to customers.

 Ciaojiang Clogs offers a wide selection of clogs, including those with soles designed to massage the wearer's feet, decorative heels, and various patterns on the upper vamp. Mr. Yuan is determined to make clogs an essential fashion item, and he says that his Japanese customers are especially delighted by the range of fabrics they can select for the upper vamp. If customers are unsure which clogs they should buy, Mr. Yuan is always willing to provide advice according to their needs.

 Mr. Yuan highly recommends clogs to people who suffer from sweaty feet. He has crafted special clogs for customers with this problem, explaining that they provide good ventilation. He does not apply clear lacquer to the soles of clogs for customers with sweaty feet. Instead, he carbonizes them. Mr. Yuan confidently asserts that by wearing clogs, one's feet can stay dry and comfortable.

 He also tailors clogs for little children and cosplayers. Return customers are proof that his skillful craftsmanship is greatly appreciated.

 Clogs can be worn for years if used properly, Mr. Yuan says. He reminds his customers to avoid splitting the wooden soles, and he can replace the upper vamp if needed. Saying he derives great satisfaction from seeing his customers' happy faces when they receive their tailormade clogs, Mr. Yuan is determined to resist the industry's decline, and continue serving Kaohsiung's clog-wearers.

Ciaojiang Clogs

No. 13, Yongfu St., Lingya District, Kaohsiung City

Phone: 0933-308-390

Business hours: 09:00-21:00 (Saturdays and Sundays by appointment only)


左営蓮潭「郭家百年古厝」 歴史を物語るレンガと瓦


Nine More LRT Stations Begin Operations

 In March, as the second phase of the LRT circular line was completed, nine stations were officially opened. The new stations include C32 to the east of C1 and C14 to the west of C17. The LRT line now begins at Kaisyuan Station on its most easterly end and passes by Municipal Minsheng Hospital, Muni

Siaoyao Villa

 Founded in 1940, Siaoyao Villa is located at No. 15, Lane 55, Liuhe 1st Road in Sinsing District. It is one of Kaohsiung's few restored sites that was left over from the Japanese colonial period and has taken Kaohsiung City Government three years to restore. It was opened to the public in November 2020.

Dachang Quilt Manufactory: Handmade Quilts Master

 Chen Jyun-ming is the fourth-generation owner of Dachang Quilt Manufactory. His family has been making handmade quilts for 110 years. Dachang moved to Zuoying, Kaohsiung in 1964. 68-year-old Chen Jyun-ming has now been making handmade quilts for more than half a century. Although handmade quilts are a “sunset industry,” he still promotes them with enthusiasm and welcomes anyone that would like to take a tour of his factory.

Guo's Centennial House Near Lotus Pond

 Hidden in the alleyways near Lotus Pond in Kaohsiung's Zuoying District, tourists may stumble across Guo's Centennial House, a guesthouse built in 1909. This 112-year-old landmark is listed as one of 17 homestays in the city which displays “historical and cultural significance.”

Wanfu Temple's Wang Ye Boat Festival Extravaganza

 Wang Ye boat festivals, which originated in southeastern China, are the most significant religious tradition along Taiwan's coast. Brought over by Chinese immigrants, Wang Ye (sometimes called “royal lords”) rituals are today practiced in Malaysia, Singapore, and Vietnam, as well as in Taiwan.



0 則留言
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。