快訊

超跑小牛撞大牛!國道3車追撞 超跑維修費百萬起跳

佛洛伊德的正義:美警壓頸「殺人有罪」...BLM勝了嗎?

閱讀韓國正夯當 韓國語文學系教授郭秋雯×麥田出版副總編輯巫維珍

巫維珍(左)和郭秋雯(右)認為韓國作家的書寫手法,可為台灣作家帶來啟發。 (圖/顏涵正)
巫維珍(左)和郭秋雯(右)認為韓國作家的書寫手法,可為台灣作家帶來啟發。 (圖/顏涵正)

且看政治大學韓文系教授郭秋雯與麥田出版副總編輯巫維珍,分別從學界及出版界的角度出發,剖析韓國文學帶給台灣社會的文化洗禮。 (圖/顏涵正)
且看政治大學韓文系教授郭秋雯與麥田出版副總編輯巫維珍,分別從學界及出版界的角度出發,剖析韓國文學帶給台灣社會的文化洗禮。 (圖/顏涵正)

韓潮正夯,不僅韓劇、韓樂、韓流時尚深入大街小巷,韓國文學也日漸受到矚目。本月26 日揭幕的台北國際書展,也特別規畫韓國擔任主題國,帶領讀者從閱讀中看見韓國。且看政治大學韓文系教授郭秋雯與麥田出版副總編輯巫維珍,分別從學界及出版界的角度出發,剖析韓國文學帶給台灣社會的文化洗禮。

韓國文學翻譯院加速文化傳播

要聊台灣的韓國翻譯文學,不得不從這十幾年間的韓流說起。曾經手韓國知名作家孔枝泳《熔爐》以及丁柚井《七年之夜》、《射向我心臟》等知名作品的巫維珍表示,最早在台灣爆紅的韓國小說,就是麥田代理出版的《大長今》,而隨著韓劇在台灣逐漸打開市場,其他出版社引進的《鬼怪》、《信號》等熱門戲劇的劇本小說,也在出版界獲得高度關注。

研究韓國文化、文創產業多年的郭秋雯認為,除了韓流的影響,韓國文學翻譯院也對韓國文學在台灣的發展,起了推波助瀾的效果。「2010年時,韓國文學翻譯院主動與政大韓文系合作,在台灣舉辦全國性的『韓國小說讀後感大賽』,許多人因為參加比賽,才開始有機會接觸到韓國小說。」

韓國文學翻譯院一方面與政大韓文系合作,另一方面透過補助的方式,讓台灣出版業能申請經費,進行韓文小說的翻譯與出版。巫維珍補充道,韓國文學翻譯院在推廣母國文學的積極態度,令她印象深刻。她同時也指出,近年來台灣市場上韓國翻譯小說數量的增加,其實與韓國文學翻譯院的補助關係密切。

以議題為主的作品逐漸嶄露頭角

綜觀目前台灣出版市場的韓國翻譯作品,郭秋雯分析,大致上可分為三類:第一類為大眾關注的影視原著;第二類則是金英夏、孔枝泳等知名作家的作品;第三類則是探討社會議題的文學作品。

「其實這幾年在韓國的文學界,以純文學形式書寫的作家越來越少,反而是將社會議題或是文化內涵帶入文學作品成為趨勢。」郭秋雯指出,不論是以描寫典型韓國家庭主婦在日常生活中遭遇的大小事,帶出韓國女性社會地位的《82年生的金智英》,或是以轉型正義為題的《謊言:韓國世越號沉船事件潛水員的告白》,都是在此背景下誕生的文學作品。

巫維珍,麥田出版副總編輯。長期經營翻譯文學線,因深感今日韓國文學呈現的面向多元豐富,值得本地取鏡,而持續為台灣市場引進韓國翻譯書籍,為台、韓文化交流的重要推手。 (圖/顏涵正)
巫維珍,麥田出版副總編輯。長期經營翻譯文學線,因深感今日韓國文學呈現的面向多元豐富,值得本地取鏡,而持續為台灣市場引進韓國翻譯書籍,為台、韓文化交流的重要推手。 (圖/顏涵正)

郭秋雯,政治大學韓國語文學系教授兼學務長。畢業於韓國成均館大學,長期關注韓流與文化創意產業的發展,以及韓流對台灣文化、經濟、教育等各層面所造成的影響。 (圖/顏涵正)
郭秋雯,政治大學韓國語文學系教授兼學務長。畢業於韓國成均館大學,長期關注韓流與文化創意產業的發展,以及韓流對台灣文化、經濟、教育等各層面所造成的影響。 (圖/顏涵正)

巫維珍則從出版業的角度,指出台灣每年出版的文學作品,其實高達六成都是翻譯小說,而對於翻譯文學的選書原則,出版社關注的不外乎是作品的文學價值或暢銷程度。韓國文學的特點之一,正如郭秋雯所言,即是藉由文學手法,讓作者想藉作品討論的社會事件或現象,經巧妙的情節鋪陳,成為讀來不感枯燥的內容,讓讀者自行在閱讀過程中,有所反省和思考。而這些與讀者生活相關的內容,容易引發共鳴,進而帶動閱讀熱潮。

巫維珍也舉金惠珍的作品《關於女兒》為例:「書中不僅描寫女兒的同志身分,也刻畫出母親面臨的年老問題,直到最後母親因年邁受到歧視,才恍然體會女兒因性向飽受的異樣眼光,作者巧妙地將兩個議題兜在一塊兒,令人耳目一新。」這本小說,也被譽為是繼《82年生的金智英》後,最受矚目的韓國女性小說。

期待台韓文學的交流與相互刺激

論及台灣與韓國在文學界的交流,郭秋雯指出,台、韓都曾有過被殖民的歷史,在韓國的文學市場上,流通的台灣文學作品以作家陳芳明為主的台灣文學史、殖民文學等作品數量最多,其次在1990年代時,韓國社會曾刮起一股瓊瑤旋風,接連翻譯了數本小說,其餘僅有白先勇、黃春明等少數作家的著作仍在韓國讀者圈流傳。

「比較可惜的是,因受台、韓斷交影響,台灣文學在韓國市場的數量急遽減少,反倒是在台灣還更能接觸到韓國翻譯文學。」郭秋雯有些扼腕地表示。

金惠珍的作品《關於女兒》討論性別議題和年老議題。 (圖/時報出版)
金惠珍的作品《關於女兒》討論性別議題和年老議題。 (圖/時報出版)

但巫維珍認為,從出版業的角度來看,韓國作家的寫作技巧的確值得借鏡。巫維珍點出,「擅長說故事」是韓國文學的特色,例如在書寫嚴肅的勞工權益、移民問題等主題時,韓國作家會先描寫動人情節,再帶出背後的議題。

「其實很多社會問題同樣存在台、韓社會,韓國作家孔枝泳筆下,探討特教體系性侵事件的內容成了感人的小說《熔爐》,而台灣後來也出現了類似的報導文學作品《沉默:台灣某特教學校集體性侵事件》。」巫維珍如是說。

「2021台北國際書展」便以韓國作為今年度主題國,並以廣納女性和男性、第三性別與人類末日等豐富意涵的英文字母「XYZ」作為展題,期待台、韓出版界能在此文學的場域,進行深度交流、共同激盪出創意火花,而本地讀者在此文化盛會中,亦能收穫甚豐,打開更寬廣的文化視野。

2021台北國際書展

日期:1/26(二)~1/31(日)

地點:台北世界貿易中心展覽1館

(台北市信義區信義路五段5號)

時間:10:00-20:00(1/29、1/30延長至22:00)

今年台北國際書展邀請韓國擔任主題國。 (圖/台北書展基金會)
今年台北國際書展邀請韓國擔任主題國。 (圖/台北書展基金會)

【完整內容請見《台北畫刊》1月號636期】。

台北畫刊第636期-年節儀式感 打開感官迎接新年喜氣
台北畫刊第636期-年節儀式感 打開感官迎接新年喜氣

相關新聞

創意爆炸的台灣炸物

炸物這兩字很奇怪,不像日語,也不像台語,日語說到油炸的食物,漢字不會寫成炸物,而是用「唐揚げ」、「フライ」(fry)或「カツ」(katsu)來表示;台語說油炸物鮮少用「炸」字,而是使用「糋」,讀成tsìnn,按《教育部臺灣閩南語常用詞辭典》的舉例,如糋甜粿(炸年糕,音為tsìnn tinn-kué)、糋番薯糋(炸番薯,音為tsìnn han-tsî tsìnn)。而糋也可以是名詞,如肉糋(炸肉,音為bah-tsìnn)、豆乾糋(油炸豆腐,音為tāu-kuann-tsìnn)等。

大漆盤裡的𥴊仔店零食

𥴊仔店的台語發音作kám-á-tiàm,其實不可用「柑」,柑的發音為kam,和kám的閉口音有所差距,少了閉口音,台語講起來就會「臭奶呆」,帶有童稚音,聽攏無!

還原歷史軌跡的模樣--古蹟修復建築師

建築作為一種載體,不只為人們遮風擋雨,也承載了不同時空的記憶,記錄每個時代所經歷的生活軌跡。長期從事古蹟修復的建築師徐裕健,曾參與國定古蹟台北賓館和台北公會堂(今中山堂)等諸多修復計畫,被同業喻為「古蹟修復權威」,也讓全台北市古蹟為數眾多的中正區,再展昔日風華,傳遞台北的歷史文化。

台北信仰正新潮--國立臺灣戲曲學院陳孟亮× 劇場服裝設計暨塑神師李育昇

從百年古剎名寺,到新立的宮廟祭壇,台北市有不下百座的信仰聖地,在鄰里巷弄間扮演著庇護心靈的重要角色。而傳統信仰教人為善的本質並不退潮,透過文化創意工作者的投入與詮釋,可與時代的思想和習慣接軌,讓宮廟活動有了更活潑的樣貌,亦與當代生活產生更緊密的連結。

多元包容的台灣月事進程

隨著市面上女性生理用品的選擇變多,台灣女性也開始認知到可以自主選擇如何面對生理期,新觀念也伴隨著新產品,如雨後春筍般蓬勃發展。在這段演進的過程,女性生理用品有著跳躍性的變革,從早期傳統的衛生棉,到棉條、月亮杯及月亮褲等產品,不僅打破固有觀念,也讓現代女性擁有更多解決生活難題的選擇。

在玩樂中學習包容與尊重

台北市政府自2016年起推動「Play for All」政策,設計了可包容各種需求的「共融式遊戲場」,推行5年來已完成62處,未來也將開放更多處,讓所有人在遊戲場內都能自在地玩樂,且在遊戲中理解彼此的需求。

商品推薦

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。