親愛的網友:
為確保您享有最佳的瀏覽體驗,建議您提升您的 IE 瀏覽器至最新版本,感謝您的配合。
文教新訊
大學研究所
大學考招
技職教育
中小學
觀點評論
新知學習
升學情報站
升大學甄選攻略
國家考試

穿軍服掛3顆梅花到中正預校 男子說一句話被判刑

香港娃娃車衝撞 路人如骨牌全倒1死多傷

印度科技外包公司 在美國提供萬名職缺

2017-05-25 14:39紐時賞析

In Turnabout, Indian Outsourcing Company Promises U.S. Jobs

Facing new corporate demands and political pressure from a Trump administration that wants to curb immigrant work visas, Infosys, one of India’s leading tech outsourcing companies, said Tuesday that it will hire up to 10,000 Americans to serve its clients in the United States.

The move makes Infosys the latest Asian technology company to portray itself as a jobs creator as President Donald Trump threatens to take action against companies he sees as hurting U.S. workers.

面對企業客戶新的需求,以及川普團隊欲縮減移工簽證所產生的政治壓力,印度主要科技外包公司之一「印孚瑟斯」(Infosys)周二(2日)宣布,最多將雇用一萬名美國人以服務美國在地客戶。

在美國總統川普揚言要對付他認為傷害美國工人的企業之際,此舉讓印孚瑟斯成為把自己描繪成工作機會創造者的最新一家亞洲企業。

印孚瑟斯是印度的科技外包大廠。 路透
印孚瑟斯是印度的科技外包大廠。 路透
分享

Last month, Trump signed an executive order directing government agencies to review employment immigration laws to promote “Hire American” policies. That included offering suggestions for how to reform the H-1B visa program, which operates as a lottery to bring skilled foreign laborers to the United States each year — usually tech workers.

But Infosys is also making its move to hire American driven by other forces. Its home base of India has become a less appealing place to do the grunt work of programming as wages rise there and skilled labor has become more difficult to find. A study of 36,000 engineering students at 500 Indian colleges released last month found that only 5 percent could write software code correctly.

上個月,川普簽署一道行政命令,責成政府機構審視就業移民法,以推廣「雇用美國人」政策。這包括就如何改革美國「H-1B」簽證方案提出建議,該簽證以抽籤方式運作,每年允許一些外國技術勞工赴美工作─通常是科技業員工。

印孚瑟斯決定雇用美國人還有其他原因,該公司總部所在的印度工資上漲且技術員工更難尋覓,對程式設計這種單調乏味行業的吸引力已降低。上月公布的一項研究訪查印度500所大專院校共3萬6千名工程學生發現,僅5%能正確撰寫軟體程式。

“Building talent pools that define the future of America is what we want to do,” said Ravi Kumar S., Infosys’s president, in a phone interview from Indiana.

Indiana, the home state of Vice President Mike Pence, will be the first beneficiary of Infosys’ hire-American efforts. The company intends to open a new technology and innovation office in or near Indianapolis in August, recruiting 100 new workers this year and several hundred more next year, with a goal of adding a total of 2,000 employees by 2021.

印孚瑟斯總裁庫馬爾在印第安納州接受電訪時說:「建立決定美國未來的人才庫,是我們想要做的事。」

美國印第安納州是美國副總統潘斯的家鄉,將成為第一個從印孚瑟斯雇用美國人行動受惠的地方。印孚瑟斯希望8月在(印州首府)印第安納波利斯市或其附近設立一個新科技與創新辦公室,今年內招募100名新員工,明年再招數百人,目標是2021年前達到2000人。

印第安納州長賀康(右)歡迎印孚瑟斯執行長執行長西卡(左)。 美聯社
印第安納州長賀康(右)歡迎印孚瑟斯執行長執行長西卡(左)。 美聯社
分享

Infosys said it would seek out three other sites for U.S. expansion, looking for places that are close to clients and universities and where state and local governments are willing to offer significant economic incentives. The company already has an innovation hub in Silicon Valley.

The majority of Infosys’ business is in the United States, and it typically receives several thousand H-1B visas every year to bring in mostly entry-level Indian programmers who move from project to project at companies in industries like banking, pharmaceuticals, manufacturing and energy.

Infosys has hired more American college graduates in the last couple of years, Kumar said. And now clients in the United States want the company to have even more people on site locally. So it must expand its U.S. workforce significantly, he said.

印孚瑟斯表示會在美國另外再找三個地點以進行在美國的擴張計畫,尋找靠近客戶、大學,地方政府又願提供重大經濟獎勵的地方。該公司已經在矽谷設了一個創新中心。

印孚瑟斯絕大多數業務在美國,通常每年取得數千張「H-1B」簽證,將印度程式設計師引入美國,大多屬初階程式師。這些人在金融、製藥、製造與能源產業的公司計畫間移動。

庫馬爾說,印孚瑟斯過去這兩三年已經雇用更多美國大專院校畢業生。如今美國的顧客希望該公司能有更多在當地的員工。他說,有鑑於此,公司必須大幅擴增在美國的人力。

文/Vindu Goel and Paul Mozur

譯/陳韻涵

說文解字看新聞

本文討論外包(outsourcing,或譯「委外」),outsource本意為「向國外採購零配件」,之後衍伸為專業分工的外包。所謂外包是指企業為了維持組織的核心競爭能力或人力不足,將組織的非核心業務委派給外部的專業公司,藉此降低營運成本、提高品質、集中人力資源並且提高顧客滿意度。如果委外的公司在海外(offshore)或其他國家,則稱為離岸外包(offshore outsourcing)。

例句:The management guaranteed that outsourcing wouldn't mean job losses.(管理部門保證外包不代表工作機會流失。)A small business that outsources bookkeeping to an accounting firm.(小企業將記帳業務外包給會計師事務所。)

第4段第2句的片語「grunt work」是美國口語,指單調乏味的苦差事。「grunt」原意包括豬的呼嚕聲、咕噥、發哼聲,口語指普通工作人員,以及俚語中的美軍步兵。

文/陳韻涵

英語國際觀

紐時賞析

精選紐約時報精彩報導譯為中文並刊出原文,配合賞析導讀,讓讀者除了學英語也能深入了解全球文化。

相關新聞

貢丸湯讓她體會霸凌可怕 PO網訴:這不是誰的錯

2017-05-25 17:57

中國醫大謝師宴影片跳火山舞 狂到連伍佰都分享

2017-05-25 16:16

熊讚與南港7校熱情相遇 修德國小為世大運加油

2017-05-25 15:34

北市公幼抽籤 家長怒批:3歲一般生中籤率只1%

2017-05-25 13:20

6歲以下兒童禁補習美語? 教育部重啟修法程序

2017-05-25 11:31

性平教材「家長把關」提案 議員撤簽闖關失敗

2017-05-25 08:02

同寢須生理性別相同 台大挨批:假友善、真隔離

2017-05-25 07:57

熱門文章

台大校長爭議 綠委:管合乎遴選程序就要認同他是校長

2018-12-10 10:41

台大校長爭議 葉俊榮:問題解決只有「一步之遙」

2018-12-10 09:20

台大校長案延燒 藍委凍結教育部法制人事預算

2018-12-10 12:28

冬季送暖當一日孫女 金陵女中學生為長者掃屋陪聊天

2018-12-10 07:58

台鐵人手不足學校愁畢旅 教長:盡速與相關部會協調

2018-12-10 15:31

影/關於同志婚姻 來聽聽小孩怎麼說

2018-12-10 10:15

施明德曾傳訊「挺住」 管中閔:我有什麼理由不堅持?

2018-12-10 16:14

學業讓青少年憂鬱? 調查:沒有朋友更憂鬱

2018-12-09 18:34

商品推薦

贊助廣告

商品推薦

留言


Top