紐時賞析/美軍前領導高層公開信 示警軍文關係緊張
Former Pentagon Leaders Warn of a Dangerous Era
美軍前領導高層聯名示警軍文關係緊張
The challenge to a peaceful transfer of power after President Donald Trump lost the 2020 election has worsened “an extremely adverse environment” for the U.S. military, according to an open letter signed by several top generals and former defense secretaries.
根據數名高級將領與前國防部長簽署的一封公開信,美國總統川普2020年大選失利後對和平移交權力的挑戰,加劇了美國軍方面臨的「極其敵對環境」。
The letter does not mention Trump by name. But in 16 points on the principles that are supposed to define civil-military relations, the signatories issued a thinly veiled indictment of Trump and the legions of his followers who called on the military to support his false claim that the election was stolen from him.
信中並未提及川普名字。但信中提出16點界定軍文關係的原則,簽署人形同對川普及他的大批追隨者提出一份幾乎不加掩飾的控訴,他們曾呼籲軍方支持川普有關選舉被偷走的錯誤說法。
“Military officers swear an oath to support and defend the Constitution, not an oath of fealty to an individual or to an office,” the bipartisan group wrote, adding later, “It is the responsibility of senior military and civilian leaders to ensure that any order they receive from the president is legal.”
這個跨黨派團體寫道,「軍官們宣誓支持和捍衛憲法,而非效忠個人或某一職位」,隨後補充說,「高級軍事和文職領導人,有責任確保他們從總統收到的任何命令都是合法的」。
Two former defense secretaries who served under Trump, Jim Mattis and Mark Esper, were among those who signed the letter, which was published Tuesday on War on the Rocks, an online platform for analysis of national security and foreign affairs issues.
曾在川普政府任職的兩名前國防部長馬提斯和艾思博也在信上署名。這封信周二發表在國家安全和外交事務線上分析平台「戰爭困境」上。
In the six years since Trump entered the White House, the theme of the military’s duty to obey only legal orders has come up frequently. Trump’s tenure was a turbulent period for the Pentagon in which the president ordered American troops to the southwest border, riled up a crowd that stormed the Capitol and asked the military to deploy against protesters seeking racial justice.
川普入主白宮後的6年來,軍隊的責任是只服從合法命令的主題經常出現。川普的任期對五角大廈來說是個動蕩的時期,這位總統命令美國軍隊前往西南邊境,激化群眾衝進國會大廈,並要求軍方出動對付追求種族正義的抗議者。
Trump also asked his chief of staff, John Kelly, a retired Marine general, why he could not have military leaders who were loyal to him, like the “German generals in World War II,” according to “The Divider: Trump in the White House, 2017-2021,” by Peter Baker and Susan Glasser. (Baker is the chief White House correspondent for The New York Times; Glasser is a staff writer for The New Yorker.)
根據紐約時報首席白宮特派員貝克及紐約客特約撰稿人格拉瑟合著的《分裂者:川普治下的白宮2017-2021》,川普還問自己的幕僚長、陸戰隊退役將領凱利,為什麼他沒有忠心耿耿的軍事領導人,如同「二戰時的德國將領」。
Retired Adm. Mike Mullen, who was chair of the Joint Chiefs of Staff during the George W. Bush and Obama administrations, said today’s political discourse was peppered with commentary that showed a lack of understanding of the military’s role.
曾在布希和歐巴馬政府擔任美國參謀首長聯席會議主席的穆倫說,現今政治話語充斥著對軍方角色缺乏理解的評論。
The letter “is not pointed at Trump, but when you hear him talk about Hitler’s generals, well, that’s not who we are,” Mullen, one of the signatories, said in an interview.
公開信簽署人之一的穆倫在一場專訪中表示,這封信「不是針對川普,但當你聽到他談論希特勒的將領們時,嗯,我們不是那種人」。
文/Helene Cooper 譯/陳韋廷
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言