紐時賞析/川普會不會催生出 重原則的新保守黨?

Will Trump Force Principled Conservatives to Start Their Own Party?
川普會不會催生出重原則的新保守黨?
隨著川普的總統任期在叫鬧中步入尾聲,足以在地方、州及國家層級形塑美國政治的首要問題之一是:川普卸任後是否還能保持對共和黨的鐵腕控制?
As the Trump presidency heads into the sunset, kicking and screaming, one of the most important questions that will shape American politics at the local, state and national levels is this: Can Donald Trump maintain his iron grip over the Republican Party when he is out of office?
我們確知的是:他非常想,也正為此積聚大量現金。以下是我的預測:若川普繼續消解拜登擔任總統的合法性,並要求同志力挺他的極端行為,共和黨可能徹底分裂,分裂成有原則派跟無原則派。川普可能也從而幫了美國最大的忙:催生出一個有原則的新保守黨。
This is what we know for sure: He damn well intends to try and is amassing a pile of cash to do so. And here is what I predict: If Trump keeps delegitimizing Joe Biden’s presidency and demanding loyalty for his extreme behavior, the GOP could fully fracture — splitting between principled Republicans and unprincipled Republicans. Trump then might have done America the greatest favor possible: stimulating the birth of a new principled conservative party.
這想法或屬一廂情願,卻不全然是異想天開。若川普始終拒絕承認拜登勝選,並持續斥責那些承認且跟新政府「勾結」的共和黨人,裂縫就要出現了。
Wishful thinking? Maybe. But here’s why it’s not entirely fanciful: If Trump refuses to ever acknowledge Biden’s victory and keeps roasting those Republicans who do — and who “collaborate” with the new administration — something is going to crack.
有原則的共和黨人,像是將國家置於政黨之上、拒絕屈從川普要求的羅姆尼、穆考斯基、法官、選務官員與州議員,將面臨愈來愈大的的壓力,要求他們另行創立自己的保守政黨。
There will be increasing pressure on the principled Republicans — people like Mitt Romney, Lisa Murkowski and the judges, election officials and state legislators who put country before party and refused to buckle under Trump’s demands — to break away and start their own conservative party.
若此事發生,那些無原則的川普派共和黨人可能會更難當選,像是加入德州總檢察長,無恥地要求最高法院推翻拜登勝選事實的126名眾議員。
If that happens, the unprincipled Trump Republicans — like the 126 House members who joined with the Texas attorney general in a shameful Supreme Court case to nullify Biden’s victory — could have a harder time winning office.
更重要的是,即使只有少數有原則的保守派人士集結,在國會創建某種形式的第三黨,他們也可成為「造王者」。由於參院中兩大黨席次差距極微,雙方的溫和派都舉足輕重。
More important, even if just a few principled conservatives came together and created a kind of third party in Congress, they could be kingmakers. With the Senate so finely balanced, moderates on each side have significant leverage.
試想,在沒有川普從旁作梗的情況下,拜登領導的中間偏左民主黨員跟有原則的中間偏右保守派人士擕手,共同解決基礎設施、移民、歐記健保及氣候等方面的問題。
Imagine Biden’s center-left Democrats and principled center-right conservatives working together on fixes for infrastructure, immigration, Obamacare or climate — without Trump around to disrupt any progress.
這或許是一廂情願的想法,但我從採訪中東新聞學到的一件事是,極端分子只有一點靠得住,就是不知何時該停止。因此,到頭來幾乎總是走到萬劫不復,還拖了很多人下水。
Wishful thinking? Maybe. But one thing I learned covering the Middle East is that there is only one reliable thing about extremists — they don’t know when to stop. So, in the end, they almost always go over the cliff, taking a lot of people with them.
你可以說我瘋了,但直覺告訴我,當川普只是海湖莊園的君主,只會口吐毒液時,一些共和黨人會說「夠了」。一個有原則的新保守政黨可能就此誕生。
Call me mad, but my gut tells me that when Trump is just the monarch of Mar-a-Lago — just spewing venom — some Republicans will say “enough.” Somewhere in there a new party of principled conservatives might just get born.
文/Thomas L. Friedman 譯/陳韋廷 核稿/樂慧生
說文解字看新聞
【陳韋廷】
即將卸任的川普迄今不斷想推翻選舉結果,持續指控舞弊欲讓大選失去合法性,文中單字delegitimize即指這種行為,此字另一常見意思為「使失去法律效力」,意思同於文中另一單字nullify。
共和黨隨川普起舞並遭到綁架,該黨分裂恐進一步擴大,將以principled與否一分為二,fracture即表「分裂、斷裂」之意,此字在文中當動詞用,跟同段單字split同義,另外,principled在文中是「有道德是非原則的」之意。
此外,首段俚語head into the sunset在文中意譯為「步入尾聲」,從字面意義「走入日落」引申而來,同段的maintain iron grip over sth則指的是「對某事物保持鐵腕控制」,其中介系詞over可用on代替。wishful thinking文中譯成「一廂情願的想法」,另一常見譯法為「異想天開」,但帶有貶意。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言