BAJATUSEGURO.COM是描述性商標嗎?讓機器翻譯來解答

【許慈真/北美智權報 專欄作家】

※如欲轉載本文,請與北美智權報聯絡

對於社會大眾而言,使用機器翻譯已是再普遍不過的日常之一,但讀者可曾想過,專業人士也需要借助機器翻譯來做出判斷?先前曾在第283期介紹過機器翻譯在專利實務上的應用(機器翻譯在跨國專利實務的重要性日益增加),本文帶領讀者一窺機器翻譯如何協助審查員判斷描述性商標

本案申請人於2014年以文字「BAJATUSEGURO.COM」及設計圖樣(以下稱系爭標誌)向美國專利商標局(USPTO)註冊商標,指定使用於「透過全球電腦網路提供的保險經紀及再保險承保服務」,然而,USPTO以商標法第2(e)(1)條「僅為描述性」(merely descriptive)為由核駁,並要求申請人依據同法第6(a)條聲明不專用「BAJATUSEGURO.COM」。申請人不服,遂向商標訴願暨上訴委員會(TTAB)提出訴願。

本案系爭標誌
本案系爭標誌

所謂之「僅為描述性」,是指能立即傳達出所表彰商品或服務之主要品質、特性、功能,特徵或目的而言。考量的因素包括:所涉及的商品或服務、標誌使用的情境脈絡、標誌依其使用方式或預期用途而對普通消費者可能產生的意義等等;換言之,是否描述性並非憑空認定,而是需要判斷消費者是否認為系爭標誌傳達出有關商品或服務的資訊。因此,本案的癥結在於,對西班牙語使用者而言「BAJATUSEGURO.COM」具有何種意義。

商標審查員:意思是lower your insurance(描述性)

審查員委請USPTO科學技術資訊中心(Scientific Technical Information Center)熟悉西班牙語的譯者出具翻譯聲明,指出「baja tu seguro」譯成英文應為「lower your insurance」;同時,審查員利用多家線上翻譯服務查詢,發現結果相距不遠,包括:

  • SDL FreeTranslation.com:Low your insurance
  • Merriam-Webster:lower your insurance
  • Babylon 10:Low your insurance
  • imTranslator:it lowers your insurance
  • Bing:lower your insurance
  • WorldLingo:low your insurance

為反駁申請人的主張(如後述),審查員也利用線上翻譯服務反向翻譯「download your insurance」,獲得下列結果:

  • Merriam-Webster Spanish Central:descargar tu seguro
  • Babylon 10:Descargar su seguro
  • imTranslator:descargue su seguro

申請人:意思是download your insurance(非描述性或雙關語)

申請人則委由代理其墨西哥業務的律師事務所合夥人Romo de Vivar女士出具聲明。該女士是西班牙語使用者而且精通英語。根據她的說法,「.com」意指有關網路提供的商品或服務,「baja」則是來自西班牙語動詞「bajar」,因此,當「baja」一詞涉及網路,她會翻譯成「download」或類似的英文語彙;換言之,「baja tu seguro」和頂級域名(top level domain)「.com」結合使用時,意思應該是「download your insurance」。Romo de Vivar女士另提出其他佐證資料,包括:

  • 根據2004年的網路用語字典,「bajar」是指從網路上下載某些東西到電腦,同義詞為「download」。
  • 利用Google搜尋BAJAR,其意指將電腦的內存訊息複製或傳輸至其他電腦,尤其是透過網路或其他資訊網絡。
  • 參考附有標識「BAJA EBOOKS.com及設計圖樣」的網站,該標識下方寫著「Libros para descargar」,意思是「Books to download」。

雖然申請人利用Google Translate查詢「bajar」的翻譯結果僅有「get off」「lower」「bring down」及「drop」,而不包括「download」,但Google Translate卻是將「bajar música」翻譯成「download music」;此外,Merriam-Webster Spanish Central有關「bajar」的英文翻譯之一,即為「DESCARGAR: to download」。

至於已在墨西哥專利局獲准註冊的相同標誌,由於申請人並未提出正式的英文譯本,主管機關適用法律也不相同,再加上該標誌指定使用於「保險業的比價服務」而與本案類別不同,因此,USPTO認定該註冊核准並非有力的證據。


【詳細內容請見《北美智權報》285期;歡迎訂閱《北美智權報》電子報

相關新聞

加速控制疫情、大力提振消費 — 除了奧運 日本政府現在最該做的事

本文刊出時,東京奧運應該正在熱烈進行中。雖然延後了一年才舉辦,但日本政府仍然將奧運視為扭轉經濟頹勢的機會。既然現在日本是全球最不用擔心通貨膨脹的國家,日本政府除了辦好奧運會外,現在最該做的應該是努力控制疫情,並且鼓勵國民多花錢消費,企業也才會增加僱用,讓日本經濟提早復甦。

2021美國專利訴訟調查:新冠疫情帶來了什麼影響?

LexisNexis旗下的Lex Machina於2021年3月分發表了2021年美國專利訴訟報告 (下稱報告),著眼於美國聯邦地方法院以及專利審判和上訴委員會 (PTAB) 的趨勢;並鑒於受COVID-19新冠病毒全球疫情所帶來的變化,報告同時將2020年度與其他年份進行了對比。

人工智慧AI人才何處覓?Google、Microsoft搜括最多

最近幾年,不管是媒體報導、市場調研、產業報告、創投焦點,都不約而同的指向了AI人工智慧產業,看來AI已經在不知不覺間滲透百工百業,就像是半導體一樣,在未來幾乎每個產業都少不了AI。但與半導體不一樣的是,除了最高階的先進製程外,半導體的技術可以說是相對的成熟,所以基本上人才的獲得難度不算太高,只要薪酬符合市場行情,員工的招募應該不難,但能否留住人才,特別是頂尖的人才,則是另外一個議題。

5G設備建置成本龐大 帶動開放架構新商機

本刊在前文(從骨幹架構到終端應用,5G商機在哪裡?)曾經報導過,5G的設備和應用商機將會百花齊放。如今,受到網通設備去中化、設備建置成本龐大還有企業專網需求等趨勢的帶動,愈來愈多通訊營運商開始採用非傳統的開放架構(Open RAN)網路。這也將是台灣廠商在5G時代不可錯過的機會。

人工智慧AI領域「後起之秀」:百度智財權策略解密

如果從人工智慧AI的技術發展史來看,中國的百度公司可以說是後起之秀;如果從專利申請的角度來看,與IBM、Toshiba、Samsung和Microsoft這些老鳥相比,也可以說是相對的「菜」。然而,百度這個「後起之秀」已成為中國市場人工智慧領域的霸主,據《2020人工智慧中國專利技術分析報告》的數據顯示,截至2020年11月為止,百度於中國國家知識產權局(CNIPA)所申請的AI相關專利達9,364件,專利授權數為2,682件,高據榜首。此外,在2018年3月發表的WIPO Technology Trends 2019 Artificial Intelligence報告中,百度是唯一一家入列前30大的中國企業。不同於Microsoft和IBM這些擅長辦公室文書資料數據處理的傳統IT公司,身為提供多樣化服務的互聯網龍頭企業,百度在AI領域的智財權策略值得探討。

縱使台灣未列入匯率操縱觀察名單 台幣升值也無可避免

對科技業者來說,五月份出現的兩記重拳,注定讓下半年會特別難受。第一記重拳是在月初母親節後急劇升溫的新冠肺炎疫情,使得企業內部行政管理面臨了巨大的員工居家上班、生產排程大亂的挑戰;第二季重拳則是漲勢兇猛的新台幣匯率,讓出口廠商——尤其是以美國為終端市場的業者——的價格競爭力與成本控管能力,也必須審慎因應。

商品推薦

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。