居禮夫人爭議 國教院將全面檢視外國學者姓名翻譯
有關外界關切教科書中配合108年新課綱的外國女性科學家居禮夫人稱謂引發的討論,國家教育研究院今天發布新聞稿表示,教育部長葉俊榮感謝各界所提供相關具體且具建設性的建議,並已請國教院在符應新課綱落實性平教育,破除性別刻板印象精神,參考國際慣用以利國際接軌及各界提供的意見,請「外國學者人名譯名審譯會」召開會議討論,並全面檢視。
另外,國教院表示,依據「高級中等學校教科用書審定辦法」及「國民小學及國民中學教科圖書審定辦法」規定,教科書中使用的翻譯名詞,如經國家教育研究院公告者,以公告內容為準。
教育部課審會審議大會於9月16日自然科學領域領綱決議,在學習內容中特別納入「科學史上重要發現的過程,以及不同性別、背景、族群者於其中的貢獻」,近日來,各界對於國際上的科學家、政治家及其它領域的女性卓越貢獻者譯名,有許多討論及建議。波蘭台北辦事處昨天也在臉書貼文指出,她是瑪麗亞.斯克沃多夫斯卡-居禮,而不是「居禮夫人」,在歐洲,教科書是用她全名來介紹她的事蹟。
國教院表示,有關外國學者姓名翻譯的問題,自民國100年3月25日即成立「外國學者人名譯名審譯會」。此屆審譯會由清華大學語言學研究所曹逢甫教授擔任召集人,下設英語、斯拉夫語、法語、日韓語、阿拉伯語、德語、義大利語、西班牙語等分組。目前為第四屆,大會委員有15位,委員總數有38位,皆為各大學的教授。
國教院指出,未來審議時,會在符合姓名發音以原名標準發音為準,譯名避免使用負面、不雅、拗口或歧視的字眼原則,從各語種、各領域進行全面檢視、討論目前已公告的外國學者姓名翻譯,並盡速對外界公布,以利後續新課綱教科書審議時有所依據。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言