蛋撻不唸「ㄊㄚˇ」! 肯德基之亂意外揭正確讀音 網驚:唸錯多年

肯德基近日拋出震撼彈,宣稱經典原味蛋撻將「走入歷史」,引發全台搶購潮。然而,所謂的停售僅是產品升級,官方宣布將推出全新的「原味蛋撻-超極酥」,社群小編在留言區的「神回覆」更被指是提油救火,釀成一場行銷災難。不過,在一片罵聲中,卻有網友意外發現「蛋撻」的讀音長久以來都被大眾唸錯了。
肯德基於15日發布聲明稱原味蛋撻將劃下句點,導致許多民眾擔心再也吃不到而前往門市排隊掃貨。沒想到隔兩天真相大白,僅是餅皮製法改變的改版升級。雖然話題熱度十足,但這種「假停售、真行銷」的策略引發大量負面評價,不少忠實顧客認為情感被欺騙,甚至批評這是自導自演的爛戲,直言行銷手法已接近誤導,相當不可取。事實上,這並非肯德基首次使用類似手法,2022年也曾宣稱要與蛋撻「劃清界線」,當時同樣引起軒然大波。
更讓消費者火大的是官方帳號在社群媒體上的互動方式。面對網友抱怨排隊搶購的人像個笑話,肯德基小編竟回覆不准這樣說,並強調買到的蛋撻依然熱騰騰很好吃。當有人諷刺網友反應過度彷彿全家滅門時,小編則反問還是要改去7-11,甚至對於受到驚嚇的網友,小編還推銷新產品要對方吃一顆壓壓驚。這些回應被網友截圖瘋傳,認為官方不僅未安撫情緒,反而用輕浮的態度回應顧客的不滿,根本是行銷災難。
除了行銷爭議,這波蛋撻之亂也意外引發讀音討論。有網友查閱教育部《國語辭典簡編本》後發現,大家習慣唸成第三聲「ㄊㄚˇ」的「撻」字,其實正確讀音只有唯一一個第四聲「ㄊㄚˋ」(tà),字義包含用棍棒拍打或勇武之意。
這項冷知識讓許多網友恍然大悟,驚呼原來自己唸錯了好幾年。據了解,蛋撻起源於中世紀英國的宮廷甜點,後來經由飲食文化交流傳入廣州與香港,並在香港茶餐廳發揚光大。「蛋撻」一詞源自英文「tart」的粵語音譯,傳入台灣後,雖然大眾習慣口語唸成三聲,甚至常寫作「蛋塔」,但在字典中的標準讀音實為四聲。
延伸閱讀
贊助廣告
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。









