聽新聞
test
0:00 /
0:00
日本好市多賣「台灣大雞排」 發音激似髒話惹網直呼:好尷尬
近年台灣雞排在日本廣受歡迎,日前橫濱中華街的台式雞排店就在網上爆紅後陸續展店。看好台式炸雞市場,日本好市多(Costco)趁勢推出新品「台灣大雞排」(台灣大ジーパイ),卻意外因發音問題引起台灣網友熱烈討論。
一名網友在推特上發文分享,日本好市多推出全新商品「台灣大雞排」,每100公克售價166日幣(約新台幣38元),商品還附上吃雞排用的紙袋,讓民眾能像在台灣夜市一樣用手拿著吃。但許多眼尖的台灣網友發現,該商品直接將「大雞排」音譯成日文「大ジーパイ(Da JI Pai)」,發音與台灣髒話「大機掰」相似,讓不少網友反應「好尷尬」。
許多網友表示,「日本人知道這個Da JI Pai在台灣說出來會被笑,不知作何感想」、「真的超尷尬」、「那個⋯幹嘛直接音譯啊?唸起來好害羞」、「我唸完整個噴笑」、「一起吃台灣大機掰」、「不能用日本更好懂親民的慣用字嗎?」、「這似乎很危險」、「好害羞唷」。
雖然焦點意外轉移,但也有網友沒被帶跑,仍專注討論商品好壞,「好擔心不好吃,會不會打壞雞排的招牌?」、「感覺冷藏就不好吃了」、「還附紙袋真貼心」、「看起來很美味」。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言