標榜「來自台灣」…台人東京賣雞蛋仔遭港網炎上 深夜道歉稱「翻譯問題」

一家由台灣人在東京開的咖啡廳日前在threads上引發熱議。據了解,該咖啡廳主打人氣甜品雞蛋仔,日前更登上日本富士電視台宣傳,不過宣傳用語提到「來自台灣的經典甜品」、「在台灣誕生的人氣甜品雞蛋仔」引發網友批評是「偷取香港文化來獲取利益」,有憤怒的網友更把該店的googlemap名稱改為「偷香港文化的小偷」,引發熱議。
店家在今日(4日)凌晨道歉,強調已經下架相關爭議文宣強調是因為翻譯錯誤,但許多網友仍然不買單。
有香港網友在threads發文稱,台灣pinpin_eggcake及其日本東京中目黑店(pinpinnakameguro)以「台湾生まれの人気スイーツ、エッグワッフル!」(在台灣誕生的人氣甜品雞蛋仔!)、「台湾の定番スイーツ『エッグワッフル』」(台灣的經典甜品『雞蛋仔』)、「台湾からのスイーツ」(來自台灣的甜品)作宣傳字眼。
該網友批評,店家為香港起源的雞蛋仔塑造「台灣來源」印象,刻意誤導日本電視台理解為來自台灣。店方一開始則訛稱只是「海報排版不當」,僅稍修改部分貼文補充來源,卻拒絕將誤導的宣傳影片下架,亦未向日本電視台主動更正。
該網友批評,事後低調修補的做法欠缺誠意、沒有真正認錯。最直接的方式,是主動通知電視台更正來源、公開發文主動糾正,並將誤導影片下架。
店家發布道歉聲明強調「是翻譯問題」
該咖啡廳今日(3日)凌晨發布聲明道歉,稱「雞蛋仔起源於香港,這一點無庸置疑」、「我們對於香港的飲食文化始終抱持著感謝和尊重」,聲明中稱是因為文案審核和日文翻譯錯誤,想表達的是「品牌來自台灣」、「產品文化起源」,對於文宣中使用「台灣誕生」等字眼深感抱歉。
店家表示已經將店內的相關文宣都撤下,外賣平台菜單也將於明日完成更新。不過許多網友仍不買單,認為該店家應該上日本電視台澄清。
據了解,有網友更查到該店家的創辦人曾表示自己曾到香港拜師學習,批評她是「過河拆橋」,也有許多網友希望店家能跟電視台澄清「電視節目都播出了!已經令人誤會了,這一波人氣你們也已經賺了,看電視的日本人一定比看你們SNS的人多,現在道歉有X用?」
也有網友指出,這已經不是第一次香港被文化挪用,「過往有不少香港文化、品牌被台灣挪用據為己有的例子,例如菠蘿包、楊枝甘露、京都念慈奄等,因此當發現雞蛋仔也被挪用時香港人也這麼大反應——這是是次爭議第三個核心處」,不過也有台灣網友表示,「十幾年前台灣也很少見雞蛋仔、楊枝甘露等,所以誤以為是楊桃相關飲品,文化挪用是不對的行為,在這裡再次說聲對不起。」
日本著名拉麵店3店員嘲笑食客4件事 港人斥態度差:基本禮貌都沒有
日本連鎖麵店多國語言提醒旅客「午餐時段勿光顧」 網友態度兩極
文章授權轉載自《香港01》
延伸閱讀
贊助廣告
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。









