快訊

滯湖北血友病少年和母親 晚間近11點搭長榮抵台

2019年台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎 首獎公布

2019 年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】得獎作品<a href=《尼采》書封。(圖/台灣法語譯者協會 提供)" title="2019 年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】得獎作品《尼采》書封。(圖/台灣法語譯者協會 提供)">
2019 年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】得獎作品《尼采》書封。(圖/台灣法語譯者協會 提供)

台灣法語譯者協會今日宣布2019年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】由王紹中先生以譯作《尼采》榮獲首獎。

2019 年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】得獎譯者王紹中照片。(圖/台灣法語譯者協會 提供)
2019 年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】得獎譯者王紹中照片。(圖/台灣法語譯者協會 提供)

2019年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】非文學類共徵得二十八件符合資格作品,初選委員會成員為潘怡帆女士、戴麗娟女士及吳錫德先生。三位評審委員以六週的時間遴選出優秀的五件入圍作品,並於2019年11月7日公布入選名單。

(推薦閱讀:2019台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎 非文學獎入圍名單公布

本屆決選評審團由五位專家學者組成,分別是政治大學社會學系兼任助理教授洪儀真女士、人文叢書編輯及譯者吳坤墉先生、中央法文系副教授林德祐先生、中央大學法文系講師高滿德(Matthieu KOLATTE)先生,以及台灣大學翻譯碩士學位學程助理教授陳榮彬先生。


經過兩個月的詳細審閱,決選評審會議於2019年1月5日於台北「藝集生活」舉行。評審們逐一評析入圍作品並進行評分;最終由王紹中翻譯,法國哲學家德勒茲的作品《尼采》,獲得評審們一致肯定,給予此譯作下列評價:「翻譯成果在各方面都表現傑出:對原作理解精確透徹,中文表現樸實、清晰而流暢,使《尼采》中譯本風格亦與原作十分貼近。加上恰當的譯註,不僅讓中文讀者獲得如同原文讀者的閱讀理解,更成功幫助讀者認識德勒茲與尼采思想。此外,王紹中先生的翻譯策略明確並充分執行,雖為譯界新秀,實則學術與語文基礎深厚而讓翻譯工作游刃有餘。」

決選評審團表示,入圍五本書籍都值得受到肯定,整體來說,譯者表現皆為上乘,譯筆緊隨原文、譯本整體完成度高。而從本年度入圍作品的性質觀察,在思想領域,台灣出版社傾向出版法國人文經典,翻譯難度不在話下,譯作中或有若干可商榷之處,仍瑕不掩瑜。各出版社在編輯、導論與審定上亦極為用心。此外,入圍作品亦呈現台灣受法國哲學熱潮影響的一面,如《法國高中生哲學讀本》,以及展現法國非文學類傳統的報導作品《低端人口》。兼具譯者與學者身分的陳榮彬先生表示:「從這五本作品可以看到台灣譯者與出版社共同的合作與用心,除了譯者翻譯,也有好幾本作品找來專家審校,表現出對翻譯書籍負責任的態度,是可喜的現象。」

2019 年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】決選評審團與得獎作品合影。(圖/台灣法語譯者協會 提供)
2019 年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】決選評審團與得獎作品合影。(圖/台灣法語譯者協會 提供)

2019【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】頒獎典禮將在2020年2月4日於台北國際書展與法國館開幕儀式同時舉行。獎項的獨家贊助單位法國巴黎銀行台灣分行主管邱彥禎先生將出席現場,親自頒發獎金五萬元及水顏木房魏榮明總監設計打造之獎座。


(圖/台灣法語譯者協會 提供)
(圖/台灣法語譯者協會 提供)

台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎

2015年開辦的【台灣法語譯者協會翻譯獎】已持續舉辦三年,成果可觀。連續三年的文學類譯作翻譯獎之外,2017更增加人文社會科學類譯作翻譯獎。除獲得國內譯者、出版人與讀者之肯定,法國在台協會及法國巴黎銀行台北分行更是鼎力支持。評選結果除獲國內媒體報導,亦年年登上法國出版專業媒體「圖書週報Livres Hebdo」及「法國文學翻譯協會(ATLF)會訊」。

2018年【台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎】徵選對象須由法文原著翻譯為中文,並由政府機關(構)、學校及依中華民國法律設立之法人、民間團體、公(協)會印刷成冊且公開發行之圖書。譯者需領有中華民國國民身分證,出版日期需為2016年8月1日至2018年7月31日之間(依照中華民國國家圖書館預行編目刊載日期為準)。



法國 巴黎 文學類 台灣法語譯者協會 閱讀風向球

相關新聞

台灣法語譯者協會/《尼采》奪2019法譯大獎! 2/4將在書展頒獎

台灣法語譯者協會今日宣布2019年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】由王紹中先生以譯作《尼采》榮獲首獎。

2019年台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎 首獎公布

台灣法語譯者協會今日宣布2019年【台灣法語譯者協會–法國巴黎銀行翻譯獎】由王紹中先生以譯作《尼采》榮獲首獎。

【青春名人堂】劉冠吟/那些不會問男人的問題

最近新交一個好朋友,是台灣電影文化協會的執行長陳伯任。伯任的名字十分中性,但外表非常美麗,大概是我此生認識前三美的女子。與纖細美豔外型不相稱的,是她的個性很豪邁,我都笑她有一點「大叔味」,從豪邁宏亮的

【世界在我腳下】蘇冠昇/旅人明信片

那一夜,巴黎聖母院慘遭祝融之災,教堂所在的西岱島紅光沖天。嗚咽流過的塞納河阻擋不了熊熊火勢,矗立花都數百年的教堂尖塔,終被火舌吞噬!無論去過或尚未造訪聖母院的旅人,想必與在場的巴黎市民同樣感受到椎心之

【話題徵文:開獎時刻】大廖/作弊的尾牙抽獎

從來認為自己沒有發橫財的運氣,別說橫財,連中獎、抽獎這等機率運氣,也少有驚喜。家中長輩就說囉:「爾頭殼尖尖,沒那個命,還是勤快踏實點吧。」頭殼並不尖尖的我,確實是個認分工作的螺絲釘,在職場上一向揮灑俐

【妯娌之間】尤魚/兄弟的老婆這件事

我的弟妹,原來是一個對生活充滿熱情的奇怪女生。說來有些不好意思,但不得不承認這個相處二十年後才突然發現的事實。 對於「兄弟的老婆」這件事,相信每個為人姊妹的心中總有種無可言喻的莫可奈何,甚至經常虛弱

【大叔的中年小事】程耀毅/老狗在做完蛋糕後

「你要不要去機場接你大兒子回家?」我親愛的老婆問我。 「齁?大白天的,我要上班咧。一個大男生,叫他自己坐機捷回家就可以了啦!」以下略八百字,叨絮我以前是如何隻身從香港飛抵國門後,搭機捷,轉捷運,還拉

【兒女心情】段致平/成就

母親終於看到位在屏東的神山瀑布。 我花了五個多鐘頭,才把年邁又腰長骨刺、膝蓋退化的母親帶到這兒。別人二十分鐘的下切路程,母親整整走了一個半鐘頭,我一路慢慢攙扶,想辦法找到最平坦好走的路,再靠著走十分

楊明/看盡長安花

小雁塔的遊人較少,更清幽些,不變的是春日繁花,忍不住又拍起牡丹,丈夫說:「你昨天已經拍過了。」我回答:「但這一朵不是那一朵。」每一朵花都有獨特處,所以美得令人目不轉睛啊……

幾米【空氣朋友】

【慢慢讀,詩】邱靖絨/有此一說:時光側寫

聽聞指針不過時間借用的人間轉輪

李學人/父親的婚與戀

父親成家得早,承媒妁之言娶了隔壁村的姑娘,十來歲便生了一雙兒女。少年時,國共戰火遍燒大陸,因而從軍;將赴沙場的那天清晨,炊煙裊裊漢水畔,娘來送兒淚千行,論起歸期卻無期,雙雙涕下。後來,戰爭終於告一段落,父親隨國民政府播遷來台。

熱門新聞

商品推薦

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。