聽新聞
test
0:00 /
0:00
「磐石艦」手語怎麼比?國防部初體驗 手譯員費心思

國防部今天下午舉行「海軍敦睦支隊遠訓染疫調查進度說明」記者會,席間特别首度請來新北市府的手語翻譯員林亞秀為將領發言翻譯,面對軍方許多特有名詞,如「磐石軍艦」如何翻譯?她說,因為「磐」沒有字,所以就以手語「石」「軍隊」「兵加船」組合來呈現。
國防部下午舉行臨時記者會,包括副部長張哲平、總督察長黃國明、軍醫局長陳建同等都列席。林亞秀在各席位間游移,為將領發言作手語翻譯。
對首度支援國防部,林亞秀受訪表示,磐石艦案先前在疫情指揮中心、衛福部長陳時中都曾報告過,國防部也開過記者會,手語翻譯人員都注意相關訊息,事前會作功課,包括軍方單位名稱或階級之類的,確認翻譯方式,希望讓民眾了解。
如磐石軍艦如何翻成手語?她說,因為「磐」沒有手語字,所以就打「石」「軍隊」「船」(兵加船)。而主要台灣目前僅有這一起軍艦群聚感染,應該可以被理解。
至於官階?上將中將等?主要就看官階標誌上的「星星」,此次與會者都是將級,階級就比肩膀上星星幾顆。再如「雄風飛彈」這種專有名詞如何呈現在手語上?她說,主要飛彈就呈現射出的手語,「雄風」若有相對應中文字就會用,若無就找個讓大家知道的字來對應。
延伸閱讀
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
共 0 則留言
規範
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言