親愛的網友:
為確保您享有最佳的瀏覽體驗,建議您提升您的 IE 瀏覽器至最新版本,感謝您的配合。

才15歲!恆春高職生無照酒駕頭撞電桿慘死

日本媒體這麼看台灣的「天然獨」

快譯通/越南蝦農大發利市

2017-08-13 13:21聯合晚報 法新社

河內
河內
分享

With a flashy gold watch and a chunky matching ring, Tang Van Cuol looks a far cry from the average Vietnamese farmer as he slings back a shot of rice wine and boasts about his projected earnings.

柯丹文(譯音)戴著閃亮金錶搭配粗戒,他仰頭將米酒一飲而盡,一邊吹捧他的預期收入時,看起來與一般越南農夫截然不同。

After years scratching a living growing rice and onions or farming ducks, the 54-year-old says his life was transformed in 2000 -- by shrimp.

54歲的柯丹文種植稻米、洋蔥和養鴨多年卻僅夠餬口,人生在2000年被蝦子扭轉。

The Mekong Delta, long renowned as the "rice bowl of Vietnam", is now also home to a multi-billion-dollar shrimp industry and burgeoning numbers of farmers are building fortunes from the small crustaceans.

湄公河三角洲長久以「越南米倉」聞名,如今也成為價值數十億美元的養蝦業大本營,靠這些小型甲殼類生物累積財富的養殖農人數迅速增加。

"Raising shrimp can bring so much income, nothing can compare," Cuol says over lunch with friends, a healthy spread of rice, salad, pork and -- of course -- shrimp.

柯丹文和朋友共進午餐,桌上擺滿健康的米飯、沙拉、豬肉,當然還有蝦,他說:「養蝦可以賺很多,沒有其他工作比得上。」

This year he expects to make one billion dong, or around $44,000 -- an enormous sum in the delta, where rice farmers make around $100 a month.

他預計今年可賺10億越南盾或約4.4萬美元,這在湄公河三角洲是極大的金額,當地稻農一個月約賺100美元。

The shrimp bonanza began in the 1990s when rising sea-levels seeped saltwater into the Mekong Delta.

1990年代蝦子開始帶來大筆財富,當時海平面上升使鹽水滲入湄公河中。

越南
Top