| 由史前文化博物館製作的台灣與南島文化手冊,英譯竟將原住民紋面的成年象徵symbols of adulthood,誤譯為symbols of adultery(通姦),錯得太離譜。 記者胡經周/攝影 |
文建會出版的台灣與南島文化攝影展導覽手冊出了嚴重錯誤,把「紋身是成年的象徵」,英文錯譯為Symbols of adultery(通姦的象徵);原住民立委陳瑩收到美國友人投訴,認為原住民受汙衊,氣得想要提告。
陳瑩昨天在立法院質詢時,出示去年底文建會招標,由史前文化博物館得標製作的「跨越與連結台灣與南島文化」攝影展導覽手冊,中英對照部分錯誤連連,且錯得離譜,要求教育部長鄭瑞城督導所屬的史前館改善。
「外國人以後來台灣,看到我們原住民阿嬤的紋身,恐怕以為是通姦的處罰。」陳瑩說:「這本手冊攝影作品多出自日裔美國人Danee Hazama之手,他也直說丟臉,要找史前館算帳。」
![]() |
| |
陳瑩也不解,史前館到底是找了誰來翻譯?英文這麼差,看到蘭嶼達悟族的拼板舟,就翻了個「the boat」;有未婚女性跳舞的魯凱族小米收穫祭照片,只翻「Let's dance together」(讓我們跳舞吧),只是看圖說話,根本沒有辦法讓外國人從照片中了解原民文化,「這本書應該改名叫南島笑話全集吧?」
卑南族長老陳冠年說,原住民在臉上及身上的紋身,代表成就、榮耀,如泰雅族女性很會織布、能力受肯定,就可紋面,也是成年的象徵,有些紋面則代表貴族,絕無「通姦」的負面意義。
「台灣與南島文化國際攝影展」本月一日才在台東展畢,還將在台北、台中、高雄巡迴展覽。史前館館長童春發表示,之前就知道印錯,網路上已更改,已發出三千本將全部回收。
